Velkommen til
websiden som virker for de
sproglige menneskerettighede
i verden


Informado,
diskuto, intervenoj pri
Lingvaj Homaj Rajtoj:
www.linguistic-rights.org








www www.linguistic-rights.org


Digno kaj justeco por ĉiu el ni

Dignidad y justicia para todas y todos

Dignité et justice pour nous tous

Dignity and justice for all of us

Lingvaj Rajtoj
Derechos Lingüísticos
الحقوق اللغوية
Droits Linguistiques
ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА
Linguistic Rights
语言权
언어권리
Sprachliche Rechte
Nyelvi jogok
حقوق زبانی
สิทธิทางภาษา
Diritti linguistici
Sproglige rettigheder
Jazyková práva
Taalrechten - taalrechtvaardigheid
Llengua internacional i drets lingüístics
Dil Hakları
. . .



Lingvaj Rajtoj - Derechos Lingüísticos - الحقوق اللغوية - Droits Linguistiques - ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА - Linguistic Rights - 语言权 - 언어권리

21-02-2019

. . .  *  ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak  *  ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])  *  albana | sq | Shqip
angla | en | English  *  araba | ar | العربية  *  bengala | bn | বাংলা ভাষা  *  ĉeĥa | cs | Čeština  *  dana | da | Dansk
esperanta | eo | Esperanto  *  farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi  *  franca | fr | Français  *  germana | de | Deutsch  *  greka | el | ελληνικά
hispana | es | Español  *  hungara | hu | Magyar *  irlanda | ga | Gaeilge *  itala | it | Italiano  *  japana | ja | 日本語
kroata | hr | Hrvatski  *  piemonta | pms | Piemontèis  *  slovaka | sk | Slovenčina *  slovena | sl | Slovenski, Slovenščina
sveda | sv | Svenska  *  turka | tr | Türkçe ...

Kopirajta noto:
Ideo, muntado, aspektigo, kreado de afiŝoj: © Peter Oliver; foto pri infanoj en Amazonio, retpaĝoj: © Stefano Keller; familia foto: © 123RF.com.
Tiuj afiŝoj estas uzeblaj (vaste uzendaj) kadre de la informado pri la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo kaj pri la Internacia Jaro de Indiĝenaj Lingvoj 2019.

..... | .. | .....

..... | .. | .....

ajnua | ain | アイヌイタㇰ
Aynuitak


21 februaro 2019 - (ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto

ajnua | ain | Aynuitak
(romaĵi [latinskriba])


21 februaro 2019 - (ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto

albana | sq | Shqip


JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 shkurt 2019
Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
angla | en | English

21st February - International Mother Language Day  - (angla | en | English) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21st February 2019
International Mother Language Day (tradukenda)
araba | ar | العربية

...
JPG, afiŝo | Facebook, reto
bengala | bn | বাংলা ভাষা

...
JPG, afiŝo | Facebook, reto
আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস ২১শে ফেব্রুয়ারি ২০১৯ আন্তর্জাতিক জনজাতীয় ভাষা বর্ষে
..... | .. | .....

ĉeĥa | CS | Čeština

21. února 2019. Mezinárodní den rodného jazyka v Mezinárodním roce původních jazyků - (ĉeĥa | CS | Čeština) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21. února 2019. Mezinárodní den rodného jazyka v Mezinárodním roce původních jazyků
..... | .. | .....

..... | .. | .....

..... | .. | .....

dana | da | Dansk

21. februar 2019 - Den Internationale Modersmålsdag i det Internationale År for Indfødte Sprog - (dana | da | Dansk) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21. februar 2019 - Den Internationale Modersmålsdag i det Internationale År for Indfødte Sprog
esperanta | eo | Esperanto

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21-a de februaro 2019 - (esperanta | eo | Esperanto) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21a de februaro 2019
Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
..... | .. | .....

farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 فوریه 2019
روز جهانی زبان مادری
در
سال جهانی زبانهای بومی
franca | fr | Français

21 février 2019 - Journée internationale de la langue maternelle - (franca | fr | Français) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 février 2019: Journée internationale de la langue maternelle au cours de L'année internationale des langues indigènes
..... | .. | .....

..... | .. | .....

..... | .. | .....

germana | de | Deutsch

21. Februar 2019 - Internationaler Tag der Muttersprache im Internationalen Jahr der indigenen Sprachen - (germana | de | Deutsch) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21. Februar 2019: Internationaler Tag der Muttersprache im Internationalen Jahr der indigenen Sprachen
greka | el | ελληνικά

Διεθνής ΗΜΕΡΑ της ΜΗΤΡΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ 21η Φεβρουαρίου 2019
JPG, afiŝo | Facebook, reto
hispana | es | Español

21 de febrero de 2019 - Día Internacional de la Lengua Materna en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas - (hispana | es | Español) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 de febrero de 2019 - Día Internacional de la Lengua Materna en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas
hungara | hu | Magyar


JPG, afiŝo | Facebook, reto
2019. február 21. Az Anyanyelv Nemzetközi Napja, az Őshonos Nyelvek Nemzetközi Évében
irlanda | ga | Gaeilge

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (irlanda | ga | Gaeilge) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 Feabhra 2019 - Lá Idirnáisiúnta na Teanga Dúchais i mBliain Idirnáisiúnta na dTeangacha Dúchais.
itala | it | Italiano

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (itala | it | Italiano) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 febbraio 2019 - Giornata Internazionale della Lingua Madre nell' Anno Internazionale delle Lingue Indigene
japana | jp | 日本語

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (japana | jp | 日本語) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
2019年2月21日 国際先住民族言語年 における 国際母語の日
kroata | hr | Hrvatski

21a de februaro - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (kroata | HR | Hrvatski) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ (21a de februaro 2019
kroata klariga teksto: tradukenda)
piemonta - pms - Piemontèis

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21-a de februaro 2018 - (ppmmsss) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, web
21 ëd fëvré 2019. Dì antërnassional dla Lenga Mari ant l'Ann Antërnassional dle Lenghe Indìgen-e
slovaka | sk | Slovenčina

21. február 2019 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
(21. február 2019 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - tradukenda)
slovena | sl | Slovenski, Slovenščina

Mednarodni DAN MATERNEGA JEZIKA 21. februar 2019 v Mednarodnem letu domorodnih jezikov - 21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (slovena | sl | Slovenski, Slovenščina) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
... | .. | ...

sveda | sv | Svenska

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (sveda | sv | Svenska) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 februari 2019 - Internationella modersmålsdagen under Internationella året för urfolksspråk
..... | .. | .....

turka | tr | Türkçe

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21-a de februaro 2018 - (turka | tr | Türkçe) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 Şubat 2019 - Uluslararası Yerel Diller Yılında Uluslararası Ana Dili Günü

  Plakater | afiŝoj ↑ ↑ ↑  


21. februar 2019
Den Internationale Modersmålsdag
i det
Internationale År for Indfødte Sprog

Den 21. februar 1952 blev adskillige demonstrerende studenter dræbt af politiet på universitetet i Dhaka (Østbengalen), hovedstaden i den nuværende Bangladesh. Studenterne demonstrerede for anerkendelse af deres bengalske modersmål (bangla / bn / বাংলা ভাষা), da man ville afskaffe det fra universitetet til fordel for et "vigtigere" sprog, talt af den tids magthavere.

Det drejer sig om noget som gentages under forskellige former over hele verden og gennem hele historien, ikke blot i Asien, men også i andre verdensdele, så som i flere europæiske lande, og ganske særligt i adskillige ikke-europæiske lande i forhold til de indfødte sprog, urindbyggernes sprog. I praksis sker det gennemgående ved bestræbelser, påbud, eller påtvingelse af et sprogs brug, især engelsk, fra en økonomisk, politisk eller militær statsmagts side, for at forstærke sin position på verdensplan - på bekostning af de lokale modersmål. "Jeg er den stærke, I andre kan tie stille, og skal I tale, kan I gøre det på mit sprog."

Således forsvinder og uddør sprog lidt efter lidt, og hele befolkninger taber deres store intellektuelle rigdom - noget som også mange lingvister gør opmærksom på, og i 2019 i særlig høj grad FN og UNESCO. I et budskab til Verdens-Esperantoforeningen i 2018 skrev generaldirektøren for UNESCO, Audrey Azoulay: "Vi må forsvare sprogene, især de mindre udbredte, de indfødte sprog, som vi nu ser forsvinde med et hver anden uge, et uerstatteligt tab i vores fælles kulturhistorie. Flersprogetheden i undervisningen må vi også forsvare, ikke blot gennem egnet almen politik, men også i internettets virtuelle rum, så at vi bevarer den sproglige og kulturelle mangfoldighed for alle grupper, hver med deres egen historie, identitet og særegenheder, der symboliserer deres oprindelige fællesskab." [1]

Ud over den sociale uretfærdighed og de psykologiske problemer, der er resultatet af ikke at kunne bruge sit modersmål, og pga. utilstrækkelig erfaring i brugen af det påtvungne sprog, bør man også overveje andre kendsgerninger: den biologiske mangfoldighed kan ikke adskilles fra den sproglige mangfoldighed, de er forbundne og gensidigt afhængige. Tabet af sproglig mangfoldighed fører til tab af traditionel viden, som er essentiel for bæredygtig biodiversitet, for livet. (Afsluttende deklaration, 64. FN-NGO-konference, Bonn, 2011 [2], Terralingua [3]).

Den 17. november 1999 udråbte UNESCO den 21. februar til den Internationale Modersmålsdag. I 2007 opfordrede FNs generalforsamling [4] også medlemslandene til at "fremme bevarelsen og beskyttelsen af alle sprog som bruges af verdens befolkninger", og samtidig udråbte man året 2008 til Internationalt sprogår. [5]

I 2014 bragte UNESCO på sin hjemmeside også en esperantoversion af Generaldirektøren Irina Bokova's budskab. [6]

I 2016 vedtog de Forenede Nationers Generalforsamling en resolution der erklærede år 2019 for det Internationale År for Indfødte Sprog, på grundlag af anbefalinger fra det Permanente Forum for Urfolk (UNPFII/Foro Permanente/Постоянный форум/Instance Permanente). Dette Forum meddelte at 40 procent af de ca. 6 700 sprog der tales i verden, er truet af uddøen. Da flertallet af disse sprog er indfødte sprog, trues også de kulturer og videns-systemer, hvori de tales. [7]

Hvad har alt dette med esperanto at gøre? Denne dags grundlæggende værdier, mangfoldigheden og ethvert menneskers ret i at tale sit modersmål, er også de værdier som den verdensdækkende esperantobevægelse forsvarer. Vi esperantister vil ikke have at sprog forsvinder, vi ønsker at alle sprog skal leve videre, i respekt for alles sproglige rettigheder, og at der skal herske sproglig retfærdighed i den indbyrdes kommunikation. Derfor er Esperanto-verdensforbundet (Universala Esperanto-Asocio, UEA) med ved højtideligholdelsen af denne dag, bl.a. for at understrege, at det internationale sprog esperanto ikke betyder afskaffelse af andre sprog, sådan som økonomiske og militære stormagters sprog gør.

Esperanto virker faktisk beskyttende mod forsvinden af sprog, som bemærket af Vigdís FINNBOGADÓTTIR (Den Islandske Republiks præsident 1980-1996): "Der er på tide at de forskellige nationer forstår, al et neutralt sprog kan blive et ægte bolværk for deres kulturer mod den monopoliserende påvirkning fra et eller to sprog, som i dag bliver mere og mere evident. Jeg håber oprigtigt at esperanto hurtigt gør fremskridt for at kunne støtte alle verdens folkeslag." [8]

Måske nogen endnu spørger: "Hvorfor lige esperanto?" Årsagen er enkel. Bag esperanto findes ikke stater, økonomiske interesser, imperialistiske bestræbelser, eller befolkninger der ville have interesse i at bortskaffe andre befolkninger og disses sprog, eller overtage deres markeder. Bag esperanto står der kun velvillige mennesker fra de mest forskelligartede folkeslag, nationer, som stiler efter retfærdighed for alle kulturer og alle sprog, i fred mellem alle folkeslag.

"For internationalt samarbejde, for indfødte folk, for adskillige flersprogede lande ville esperanto være en god løsning." (Dr. Tove Skutnabb-Kangas [9])

"Styrkelse af alle menneskers sproglige rettigheder er en sag, som esperanto bidrager væsentligt til." (Prof. Robert Phillipson ([10]).

Esperanto er et værktøj som fremmer opnåelse af retfærdig kommunikation og dermed af retfærdige relationer mellem etniciteter, kulturer, befolkninger.

"... Jeg håber at esperanto vil fortsætte med at indfri denne tosidede rolle der understøtter mangfoldighed og skaber enhed." (Rita Izsák-Ndiaye, særlig FN-rapportør. [11])

Følgelig virkeliggør brugen af bro-sproget esperanto i international kommunikation sproglig lighed og hjælper alle til at holde deres sprog levende. Dette er det klare budskab, som esperanto-talende fra hele verden vil sende til alle i verden den 21. februar.

- Stift bekendtskab med det internationale sprog esperanto via www.lernu.net! [12]



Informationsafdelingen ved Universala Esperanto-Asocio, UEA [13]
Renato Corsetti, Stefano Keller, Peter Oliver, Emilio Cid, Vasil Kadifeli, samt andre medarbejdere.
Plakater: © Peter Oliver/UEA og oversættere fra forskellige lande.
www.linguistic-rights.org/21-02-2019   *   Det Internationale År for Indfødte Sprog 2019 (en, fr, es)


Oversat fra esperanto til dansk af Jens S. Larsen, Danmark.
El esperanto en la danan tradukis: Jens S. Larsen, Danlando

Kontakt: Esperantoforeningen for Danmark, formand Peter Wraae,
Eremitageparken 17 st C, 2800 Kgs. Lyngby. Telefon 60 70 79 69.




[1] http://www.linguistic-rights.org/unesco/#UNESCO_103aUK
[2] www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (Arkiveret kopi af FN-dokumentet: PDF)
[3] www.terralingua.org/our-work/linguistic-diversity
[4] www.un.org/en/events/motherlanguageday
[5] 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
[6] www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (Arkiveret kopi af UNESCO-hjemmesiden: PDF)
[7] https://en.iyil2019.org/about/
[8] http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
[9] http://www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Tove-Skutnabb-Kangas-125-years-of-Esperanto.html
[10] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html
[11] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-UN-independent-expert-on-minority-issues.html
[12] www.lernu.net
[13] Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org


  ↑ ↑ ↑  













العربية | Беларуская | বাংলা ভাষা | Dansk | Deutsch | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Gaeilge
ελληνικά | Bahasa Indonesia | Íslenska | 한국어 | Italiano | Magyar | Nederlands | Português | по-русски
Slovenčina | Српски | తెలుగు | Türkçe | Українська | 语言权
© 2008-2019 Agado por Lingvaj Rajtoj, UEA
Reguloj pri utiligo | Privateco | Leĝe | Kontakto
traduko | informado | retejmapo