Bonvenon en la retejo
de la Agado por Lingvaj Rajtoj en la mondo.
Informado, diskuto, intervenoj
pri
Lingvaj Homaj Rajtoj:
www.linguistic-rights.org
Lingvaj Rajtoj
Derechos Lingüísticos
الحقوق اللغوية
Droits Linguistiques
ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА
Linguistic Rights
语言权
언어권리
Sprachliche Rechte
Nyelvi jogok
حقوق زبانی
สิทธิทางภาษา
Diritti linguistici
Sproglige rettigheder
Jazyková práva
Taalrechten - taalrechtvaardigheid
Llengua internacional i drets lingüístics
Dil Hakları
. . .
|
21-02-2019
. . . * ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak * ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba]) * albana | sq | Shqip
angla | en | English * araba | ar | العربية * bengala | bn | বাংলা ভাষা * ĉeĥa | cs | Čeština * dana | da | Dansk
esperanta | eo | Esperanto * farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi * franca | fr | Français * germana | de | Deutsch * greka | el | ελληνικά
hispana | es | Español * hungara | hu | Magyar * irlanda | ga | Gaeilge * itala | it | Italiano * japana | ja | 日本語
kroata | hr | Hrvatski * piemonta | pms | Piemontèis * slovaka | sk | Slovenčina * slovena | sl | Slovenski, Slovenščina
sveda | sv | Svenska * turka | tr | Türkçe ...
Kopirajta noto:
Ideo, muntado, aspektigo, kreado de afiŝoj: © Peter Oliver; foto pri infanoj en Amazonio, retpaĝoj: © Stefano Keller; familia foto: © 123RF.com.
Tiuj afiŝoj estas uzeblaj (vaste uzendaj) kadre de la informado pri la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo kaj pri la Internacia Jaro de Indiĝenaj Lingvoj 2019.
|
..... | .. | .....
|
..... | .. | .....
|
ajnua | ain | アイヌイタㇰ
Aynuitak
JPG, afiŝo | Facebook, reto
|
ajnua | ain | Aynuitak
(romaĵi [latinskriba])
JPG, afiŝo | Facebook, reto
|
albana | sq | Shqip
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
21 shkurt 2019
Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
|
angla | en | English
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
21st February 2019
International Mother Language Day (tradukenda)
|
araba | ar | العربية
JPG, afiŝo | Facebook, reto
|
bengala | bn | বাংলা ভাষা
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস ২১শে ফেব্রুয়ারি ২০১৯ আন্তর্জাতিক জনজাতীয় ভাষা বর্ষে
|
..... | .. | .....
|
ĉeĥa | CS | Čeština
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21. února 2019. Mezinárodní den rodného jazyka v Mezinárodním roce původních jazyků
|
..... | .. | .....
|
..... | .. | .....
|
..... | .. | .....
|
dana | da | Dansk
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21. februar 2019 - Den Internationale Modersmålsdag i det Internationale År for Indfødte Sprog
|
esperanta | eo | Esperanto
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
21a de februaro 2019
Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
|
..... | .. | .....
|
farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
21 فوریه 2019
روز جهانی زبان مادری
در
سال جهانی زبانهای بومی
|
franca | fr | Français
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21 février 2019: Journée internationale de la langue maternelle au cours de L'année internationale des langues indigènes
|
..... | .. | .....
|
..... | .. | .....
|
..... | .. | .....
|
germana | de | Deutsch
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21. Februar 2019: Internationaler Tag der Muttersprache im Internationalen Jahr der indigenen Sprachen
|
greka | el | ελληνικά
JPG, afiŝo | Facebook, reto
|
hispana | es | Español
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
21 de febrero de 2019 - Día Internacional de la Lengua Materna en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas
|
hungara | hu | Magyar
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 2019. február 21. Az Anyanyelv Nemzetközi Napja, az Őshonos Nyelvek Nemzetközi Évében
|
irlanda | ga | Gaeilge
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21 Feabhra 2019 - Lá Idirnáisiúnta na Teanga Dúchais i mBliain Idirnáisiúnta na dTeangacha Dúchais.
|
itala | it | Italiano
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21 febbraio 2019 - Giornata Internazionale della Lingua Madre nell' Anno Internazionale delle Lingue Indigene
|
japana | jp | 日本語
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
2019年2月21日
国際先住民族言語年 における 国際母語の日
|
kroata | hr | Hrvatski
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ (21a de februaro 2019
kroata klariga teksto: tradukenda)
|
piemonta - pms - Piemontèis
JPG, afiŝo | Facebook, web
→
21 ëd fëvré 2019. Dì antërnassional dla Lenga Mari ant l'Ann Antërnassional dle Lenghe Indìgen-e
|
slovaka | sk | Slovenčina
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ (21. február 2019 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - tradukenda)
|
slovena | sl | Slovenski, Slovenščina
JPG, afiŝo | Facebook, reto
|
... | .. | ...
|
sveda | sv | Svenska
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→
21 februari 2019 - Internationella modersmålsdagen under Internationella året för urfolksspråk
|
..... | .. | .....
|
turka | tr | Türkçe
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ 21 Şubat 2019 - Uluslararası Yerel Diller Yılında Uluslararası Ana Dili Günü
|
21 februari 2019
Internationella modersmålsdagen
under
Internationella året för urfolksspråk
Den 21 februari 1952 sköt polisen ihjäl flera demonstrerande studenter vid universitetet i Dhaka i östra Bengalen, huvudstad i nuvarande Bangladesh. Studenterna demonstrerade för erkännandet av deras modersmål, bengali (bangla / bn / বাংলা ভাষা), som man ville ta bort från universitetet till förmån för ett större språk som talades av samtidens ledare.
Det handlar om något som upprepas i många olika former mot ursprungsbefolkningar och deras språk, runt om i hela världen och genom historien. Inte bara i Asien, utan även i andra världsdelar; i synnerhet på utomeuropeiska kontintenter, men även i europeiska länder. Rent praktiskt sker det genom påtryckningar och tvång att använda ett språk, för det mesta engelska, utövat av någon ekonomisk, politisk eller militär stormakt, för att stärka sin position i världen - på bekostnad av de lokala språken: "Det är jag som är stark och du ska vara tyst, eller om du eventuellt vill säga något, så gör det på mitt språk."
På så sätt dör och försvinner språk, bit för bit, och hela folkgrupper förlorar sin enorma intellektuella rikedom - som många lingvister påtalat, och som FN och Unesco särskilt uppmärksammar 2019. I ett meddelande till världsesperantoförbundet (Universala Esperanto-Asocio, UEA) 2018, sa Unescos generaldirektör Audrey Azoulay: "Vi måste försvara språken, särskilt de mindre använda språken, urfolksspråken, som vi nu vet försvinner i en takt om ett språk varannan vecka - det är en irreparabel förlust för det mänskliga arvet. Vi måste försvara även flerspråkigheten i undervisningen på politisk väg, men också i den virtuella världen på internet, så att den språkliga och kulturella mångfalden hos alla folkgrupper kan leva vidare; så att alla ska kunna lära sig om sin historia, sin identitet, med utgångspunkt i de symbolresurser som de har tillgång till genom sin härkomst." [1]
Förutom den sociala orättvisan och psykologiska problem som uppkommer då man förlorat möjligheten att använda sitt modersmål, och då man inte är tillräckligt erfaren i användandet av det påtvingade språket, är det nödvändigt att vara medveten även om andra fakta: den biologiska och språkliga mångfalden går inte att särskilja; de är sammankopplade och beroende av varandra. Genom förlust av språklig mångfald förloras traditionella kunskaper som är nödvändiga för en hållbar biodiversitet, för livet självt. (Slutrapport, 64. FN-NGO-konferensen, Bonn, 2011 [2], Terralingua [3])
Den 17 november 1999 utropade Unesco den 21 februari till internationella modersmålsdagen. 2007 uppmanade även FN:s generalförsamling [4] medlemsstaterna att "framskjuta bevarandet och beskyddandet av alla språk som används av världens folk", och utnämnde år 2008 till det internationella språkåret. [5]
2014 publicerade Unesco även en esperantoversion av generaldirektören Irina Bokovas budskap. [6]
2016 antog FN:s generalförsamling en resolution som utnämnde 2019 till det internationella året för urfolksspråk, baserat på rekommendationer från FN:s permanenta forum för ursprungsfolk (UNPFII/Foro Permanente/Постоянный форум/Instance Permanente). Då meddelade forumet att 40 procent av de cirka 6700 språk som talas i världen hotar att försvinna. Det faktum att merparten av de hotade språken är urfolksspråk, hotas också de kulturer och kunskapssystem där de talas. [7]
Vad är kopplingen mellan allt detta och esperanto? Kärnvärdena för den här dagen, mångfald och varje människas rätt att tala sitt modersmål, är också de värden som den globala rörelsen för esperanto försvarar. Vi esperantister vill inte att något språk ska försvinna; vi vill att alla språk ska fortsätta finnas, med respekt för allas språkliga rättigheter, och att det ska råda språklig rättvisa i mellanfolklig kommunikation. I det syftet högtidlighåller och firar Universala Esperanto-Asocio (UEA) sedan många år denna dag, bland annat för att understryka att det internationella språket esperanto inte suddar ut andra språk, till skillnad från språken hos ekonomiska och militära stormakter.
Esperanto är faktiskt ett sätt att skydda språk från att försvinna, som Vigdís Finnbogadóttir, Islands president mellan 1980 och 1996, uttryckte det: "Det är dags för alla nationer att förstå att ett neutralt språk skulle kunna fungera som en skyddsvall för deras kulturer mot det monopolistiska inflytandet från bara ett eller två språk, som idag blir mer och mer tydligt. Jag hoppas uppriktigt att esperanto snabbt gör framsteg för att hjälpa alla nationer i världen." [8]
Kanske någon även frågar sig: "Varför just esperanto?" Anledningen är enkel. Bakom esperanto finns varken stater, ekonomiska intressen eller imperialistiska strävanden, inte heller folk som önskar att andra folkgrupper eller deras språk försvinner, eller att ta över deras marknader. Bakom esperanto står bara välvilliga människor från de mest skilda folkslag, nationer som eftersträvar rättvisa för alla kulturer och alla språk, i fred mellan alla folk.
"För internationellt samarbete, för ursprungsbefolkningar, och för många flerspråkiga länder, vore esperanto en bra lösning." (Dr. Tove Skutnabb-Kangas [9])
"Att stärka rättigheterna för alla språks talare, är det mål som esperanto i grund och botten bidrar till." (Prof. Robert Phillipson [10])
Esperanto är ett verktyg som främjar rättvis kommunikation och på samma sätt främjar rättvisa relationer mellan etniska grupper, kulturer och folk.
"... Jag hoppas att esperanto fortsätter att fullgöra den tvåsidiga rollen att stödja mångfald och skapa enighet." (Rita Izsák-Ndiaye, särskild rapportör för FN [11])
Användandet av esperanto som brospråk i internationell kommunikation förverkligar språklig jämlikhet och hjälper alla att hålla sitt språk vid liv. Detta är det tydliga meddelande som esperantotalare runt om i världen vill förmedla till alla den 21 februari.
- Bekanta dig med det internationella språket esperanto med hjälp av www.lernu.net! [12]
Informationsavdelningen för Universala Esperanto-Asocio, UEA [13]
Renato Corsetti, Stefano Keller, Peter Oliver, Emilio Cid, Vasil Kadifeli och medarbetare.
Affischer: © Peter Oliver/UEA och översättare från olika länder.
www.linguistic-rights.org/21-02-2019 * Det Internationale Ĺr for Indfřdte Sprog 2019 (en, fr, es)
Översatt från esperanto till svenska av Olof Pettersson, Svenska Esperantoförbundet.
El esperanto en la svedan lingvon tradukis: Olof Pettersson, Sveda Esperanto-Federacio.
Kontaktinformation: Svenska Esperantoförbundet, Box 2276, 103 17 Stockholm
E-post: svenska@esperantoforbundet.se; - Twitter och Instagram: @intere_se
[1] http://www.linguistic-rights.org/unesco/#UNESCO_103aUK
[2] www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (Arkiverad kopia av FN-dokumentet: PDF)
[3] www.terralingua.org/our-work/linguistic-diversity
[4] www.un.org/en/events/motherlanguageday
[5] 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
[6] www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (Arkiverad kopia av Unesco-webbsidan: PDF)
[7] https://en.iyil2019.org/about/
[8] http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
[9] http://www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Tove-Skutnabb-Kangas-125-years-of-Esperanto.html
[10] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html
[11] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-UN-independent-expert-on-minority-issues.html
[12] www.lernu.net
[13] Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org
|
|
العربية | Беларуская | বাংলা ভাষা | Dansk | Deutsch | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Gaeilge
ελληνικά | Bahasa Indonesia | Íslenska | 한국어 | Italiano | Magyar | Nederlands | Português | по-русски
Slovenčina | Српски | తెలుగు | Türkçe | Українська | 语言权
© 2008-2019 Agado por Lingvaj Rajtoj, UEA Reguloj pri utiligo | Privateco | Leĝe | Kontakto
traduko | informado | retejmapo
| |