Bonvenon
en la retejo de la
Agado por Lingvaj Rajtoj
en la mondo.


Informado, diskuto, intervenoj
pri
Lingvaj Homaj Rajtoj:
www.linguistic-rights.org








www www.linguistic-rights.org


Digno kaj justeco por ĉiu el ni

Dignidad y justicia para todas y todos

Dignité et justice pour nous tous

Dignity and justice for all of us

Lingvaj Rajtoj
Derechos Lingüísticos
الحقوق اللغوية
Droits Linguistiques
ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА
Linguistic Rights
语言权
언어권리
Sprachliche Rechte
Nyelvi jogok
حقوق زبانی
สิทธิทางภาษา
Diritti linguistici
Sproglige rettigheder
Jazyková práva
Taalrechten - taalrechtvaardigheid
Llengua internacional i drets lingüístics
Dil Hakları
. . .



Lingvaj Rajtoj - Derechos Lingüísticos - الحقوق اللغوية - Droits Linguistiques - ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА - Linguistic Rights - 语言权 - 언어권리

21-02-2019

. . .  *  ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak  *  ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])  *  albana | sq | Shqip
angla | en | English  *  araba | ar | العربية  *  bengala | bn | বাংলা ভাষা  *  ĉeĥa | cs | Čeština  *  dana | da | Dansk
esperanta | eo | Esperanto  *  farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi  *  franca | fr | Français  *  germana | de | Deutsch  *  greka | el | ελληνικά
hispana | es | Español  *  hungara | hu | Magyar *  irlanda | ga | Gaeilge *  itala | it | Italiano  *  japana | ja | 日本語
kroata | hr | Hrvatski  *  piemonta | pms | Piemontèis  *  slovaka | sk | Slovenčina *  slovena | sl | Slovenski, Slovenščina
sveda | sv | Svenska  *  turka | tr | Türkçe ...

Kopirajta noto:
Ideo, muntado, aspektigo, kreado de afiŝoj: © Peter Oliver; foto pri infanoj en Amazonio, retpaĝoj: © Stefano Keller; familia foto: © 123RF.com.
Tiuj afiŝoj estas uzeblaj (vaste uzendaj) kadre de la informado pri la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo kaj pri la Internacia Jaro de Indiĝenaj Lingvoj 2019.

..... | .. | .....

..... | .. | .....

ajnua | ain | アイヌイタㇰ
Aynuitak


21 februaro 2019 - (ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto

ajnua | ain | Aynuitak
(romaĵi [latinskriba])


21 februaro 2019 - (ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto

albana | sq | Shqip


JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 shkurt 2019
Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
angla | en | English

21st February - International Mother Language Day  - (angla | en | English) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21st February 2019
International Mother Language Day (tradukenda)
araba | ar | العربية

...
JPG, afiŝo | Facebook, reto
bengala | bn | বাংলা ভাষা

...
JPG, afiŝo | Facebook, reto
আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস ২১শে ফেব্রুয়ারি ২০১৯ আন্তর্জাতিক জনজাতীয় ভাষা বর্ষে
..... | .. | .....

ĉeĥa | CS | Čeština

21. února 2019. Mezinárodní den rodného jazyka v Mezinárodním roce původních jazyků - (ĉeĥa | CS | Čeština) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21. února 2019. Mezinárodní den rodného jazyka v Mezinárodním roce původních jazyků
..... | .. | .....

..... | .. | .....

..... | .. | .....

dana | da | Dansk

21. februar 2019 - Den Internationale Modersmålsdag i det Internationale År for Indfødte Sprog - (dana | da | Dansk) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21. februar 2019 - Den Internationale Modersmålsdag i det Internationale År for Indfødte Sprog
esperanta | eo | Esperanto

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21-a de februaro 2019 - (esperanta | eo | Esperanto) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21a de februaro 2019
Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
..... | .. | .....

farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (farsia | fa | فارسی - Parsi/Farsi) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 فوریه 2019
روز جهانی زبان مادری
در
سال جهانی زبانهای بومی
franca | fr | Français

21 février 2019 - Journée internationale de la langue maternelle - (franca | fr | Français) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 février 2019: Journée internationale de la langue maternelle au cours de L'année internationale des langues indigènes
..... | .. | .....

..... | .. | .....

..... | .. | .....

germana | de | Deutsch

21. Februar 2019 - Internationaler Tag der Muttersprache im Internationalen Jahr der indigenen Sprachen - (germana | de | Deutsch) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21. Februar 2019: Internationaler Tag der Muttersprache im Internationalen Jahr der indigenen Sprachen
greka | el | ελληνικά

Διεθνής ΗΜΕΡΑ της ΜΗΤΡΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ 21η Φεβρουαρίου 2019
JPG, afiŝo | Facebook, reto
hispana | es | Español

21 de febrero de 2019 - Día Internacional de la Lengua Materna en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas - (hispana | es | Español) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 de febrero de 2019 - Día Internacional de la Lengua Materna en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas
hungara | hu | Magyar


JPG, afiŝo | Facebook, reto
2019. február 21. Az Anyanyelv Nemzetközi Napja, az Őshonos Nyelvek Nemzetközi Évében
irlanda | ga | Gaeilge

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (irlanda | ga | Gaeilge) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 Feabhra 2019 - Lá Idirnáisiúnta na Teanga Dúchais i mBliain Idirnáisiúnta na dTeangacha Dúchais.
itala | it | Italiano

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (itala | it | Italiano) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 febbraio 2019 - Giornata Internazionale della Lingua Madre nell' Anno Internazionale delle Lingue Indigene
japana | jp | 日本語

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (japana | jp | 日本語) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
2019年2月21日 国際先住民族言語年 における 国際母語の日
kroata | hr | Hrvatski

21a de februaro - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (kroata | HR | Hrvatski) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
→ (21a de februaro 2019
kroata klariga teksto: tradukenda)
piemonta - pms - Piemontèis

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21-a de februaro 2018 - (ppmmsss) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, web
21 ëd fëvré 2019. Dì antërnassional dla Lenga Mari ant l'Ann Antërnassional dle Lenghe Indìgen-e
slovaka | sk | Slovenčina

21. február 2019 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
(21. február 2019 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - tradukenda)
slovena | sl | Slovenski, Slovenščina

Mednarodni DAN MATERNEGA JEZIKA 21. februar 2019 v Mednarodnem letu domorodnih jezikov - 21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (slovena | sl | Slovenski, Slovenščina) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
... | .. | ...

sveda | sv | Svenska

21a de februaro 2019 - Internacia Tago de la gepatra Lingvo - (sveda | sv | Svenska) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 februari 2019 - Internationella modersmålsdagen under Internationella året för urfolksspråk
..... | .. | .....

turka | tr | Türkçe

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21-a de februaro 2018 - (turka | tr | Türkçe) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)
JPG, afiŝo | Facebook, reto
21 Şubat 2019 - Uluslararası Yerel Diller Yılında Uluslararası Ana Dili Günü

  Afiches - afiŝoj ↑ ↑ ↑  


21 de febrero de 2019
Día Internacional de la Lengua Materna
en el
Año Internacional de las Lenguas Indígenas

El 21 de febrero de 1952 la policía dio muerte a tiros en la Universidad de Daca (Bengala Oriental), capital de la actual Bangladés, a varios estudiantes, que estaban manifestándose por el reconocimiento de su lengua materna, el bengalí (bangla / bn / বাংলা ভাষা), que la universidad quería preterir a favor de una lengua "mayor", hablada por los que detentaban el poder en aquel entonces.

Se trata de algo que ha venido repitiéndose, de diversas maneras, continuamente a lo largo de la historia y en todo el mundo, no solo en Asia, sino también en otros continentes, como en algunos países europeos y especialmente en varios continentes fuera de Europa con relación a las lenguas indígenas, a las lenguas de los aborígenes. Ello acontece generalmente por los esfuerzos, exigencias, de cierta manera imposiciones del uso de un idioma, en gran medida del inglés, llevados a cabo por alguna de las grandes potencias económicas, políticas o militares para fortalecer su posición en el mundo - en detrimento de las lenguas maternas locales. "Yo soy el fuerte, cállate, o si eventualmente quisieres hablar, hazlo en mi idioma."

De esa manera, poco a poco, los idiomas locales desaparecen o mueren, y pueblos enteros pierden su gran riqueza intelectual - lo que es señalado también por muchos lingüistas, y en 2019 lo advierten en especial la ONU y la Unesco. En un mensaje dirigido a la Asociación Mundial de Esperanto (Universala Esperanto-Asocio, UEA) en 2018, Audrey Azoulay, directora general de la Unesco, dijo: "Debemos defender los idiomas, especialmente las lenguas menos frecuentes, los idiomas indígenas, de los cuales sabemos que actualmente están desapareciendo a razón de uno cada dos semanas, lo que constituye una pérdida irreparable para el patrimonio de la humanidad. También debemos defender el multilingüismo en la educación, con políticas públicas adecuadas, pero también en el espacio virtual de Internet, para que la diversidad lingüística y cultural de todos los grupos humanos pueda continuar viva; para que todos puedan aprender sobre su historia, su identidad, a partir de las fuentes simbólicas de su grupo étnico original." [1]

Además de la injusticia social y los problemas psicológicos resultantes de la pérdida de la posibilidad del uso de la lengua materna, y por la insuficiente experiencia en el uso del idioma impuesto, es necesario tomar conciencia de otros hechos: las diversidades biológica y lingüística son inseparables, están interconectadas y una depende de la otra. De la pérdida de la diversidad lingüística resulta la pérdida de conocimientos tradicionales, esencialmente necesarios para la biodiversidad sostenible y para la vida. (Declaración final, 64a ONU-ONG-Conferencia, Bonn, 2011 [2], Terralingua [3])

El 17 de noviembre de 1999 la Unesco proclamó al 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna. En 2007 también la Asamblea General de las Naciones Unidas [4] convocó a los estados miembros para "Impulsar la conservación y protección de todas las lenguas usadas por los pueblos del mundo", declarando al mismo tiempo al año 2008 Año Internacional de los Idiomas. [5]

En 2014 la Unesco publicó en su sitio web también una versión en esperanto del mensaje de su directora general, Irina Bokova. [6]

En 2016 la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó una resolución proclamando al año 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, sobre la base de las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas (UNPFII/Foro Permanente/Постоянный форум/Instance Permanente). En esa oportunidad el Foro comunicó que el 40 por ciento de las cerca de 6.700 lenguas habladas en el mundo están amenazadas de extinción. El hecho de que la mayoría de esas lenguas amenazadas sean lenguas indígenas, pone en riesgo las culturas y los sistemas de conocimiento, en los cuales son habladas. [7]

¿Qué tiene que ver el esperanto con todo esto? Los valores fundamentales de este día, la diversidad y el derecho de cada persona a hablar su lengua materna, son también los valores que defiende el movimiento por el esperanto. Nosotros, los hablantes del esperanto, no queremos hacer desaparecer ningún idioma, queremos que todas las lenguas sigan existiendo, respetando los derechos lingüísticos de todos y que reine la equidad lingüística en la comunicación internacional. Con este objetivo, desde hace muchos años la Asociación Mundial de Esperanto (Universala Esperanto-Asocio, UEA) solemnemente celebra este día, entre otros motivos, para subrayar que el esperanto no es un supresor de idiomas, como pueden serlo las lenguas de las grandes potencias económicas y militares.

El esperanto, de hecho, es un escudo protector contra la desaparición de idiomas, como dijo la Sra. Vigdís FINNBOGADÓTTIR (presidente de la República de Islandia entre 1980 y 1996): "Ya es tiempo de que las diversas naciones comprendan que un idioma neutral podría convertirse en una verdadera muralla para sus culturas contra la influencia monopolizadora de solamente una o dos lenguas, como se hace cada vez más evidente hoy en día. Sinceramente espero que el esperanto progrese rápidamente para ayudar a todas las naciones del mundo." [8]

Quizás alguien todavía se pregunte: "¿Por qué precisamente el esperanto?". La razón es simple. Detrás del esperanto no hay estados, intereses económicos, tendencias imperialistas, ni pueblos, cuyo interés sea la extinción de otros pueblos, sus lenguas, o la adquisición de sus mercados. Detrás del esperanto hay solamente personas de buena voluntad que aspiran a la justicia para todas las culturas y todas las lenguas, en paz entre todos los pueblos.

"Para la cooperación internacional, para los pueblos indígenas, para varios países multilingüísticos, el esperanto sería una buena solución." (Dra. Tove Skutnabb-Kangas [9])

"Fortalecer los derechos de los hablantes de cada idioma es el objetivo al que contribuye esencialmente el esperanto." (Prof. Robert Phillipson [10])

El esperanto es una herramienta que acelera la consecución de una comunicación justa, y por lo tanto de relaciones justas entre etnias, culturas, pueblos.

"... Espero que el esperanto continúe desempeñando ese rol dual, de apoyar la diversidad y crear la unidad." (Rita Izsák-Ndiaye, relatora especial de la ONU. [11])

Sekve, la uzo de la ponto-lingvo Esperanto en internacia komunikado realigas lingvan egalrajtecon kaj helpas ĉiujn pluvivigi sian lingvon. Ĉi tiu estas la klara mesaĝo, kiun esperanto-parolantoj el la tuta mondo volas sendi al ĉiuj tutmonde la 21-an de februaro.

Por consiguiente, el uso de la lengua puente esperanto en la comunicación internacional hace realidad la igualdad de derechos lingüísticos y ayuda a todos a mantener vivo su idioma. Éste es el claro mensaje que los hablantes del esperanto de todo el mundo desean enviar a todos y a todo el mundo el 21 de febrero.

- ¡Conozca el idioma internacional esperanto en www.lernu.net! [12]



Departamento de Informes de la Universala Esperanto-Asocio, UEA [13]
Renato Corsetti, Stefano Keller, Peter Oliver, Emilio Cid, Vasil Kadifeli, y colaboradores.
Afiches: © Peter Oliver/UEA y traductores de diversos países.
www.linguistic-rights.org/21-02-2019   *   Internacia Jaro de Indiĝenaj Lingvoj 2019 (en, fr, es)


Del original en esperanto tradujo al español: Pablo León (Argentina)
El esperanto en la hispanan lingvon tradukis: Pablo León (Argentino)




[1] http://www.linguistic-rights.org/unesco/#UNESCO_103aUK
[2] www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (copia de archivo del documento de la ONU: PDF)
[3] www.terralingua.org/our-work/linguistic-diversity
[4] www.un.org/en/events/motherlanguageday
[5] 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
[6] www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (copia de archivo de la página web de la Unesco: PDF)
[7] https://en.iyil2019.org/about/
[8] http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
[9] http://www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Tove-Skutnabb-Kangas-125-years-of-Esperanto.html
[10] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html
[11] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-UN-independent-expert-on-minority-issues.html
[12] www.lernu.net
[13] Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org


  ↑ ↑ ↑  













العربية | Беларуская | বাংলা ভাষা | Dansk | Deutsch | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Gaeilge
ελληνικά | Bahasa Indonesia | Íslenska | 한국어 | Italiano | Magyar | Nederlands | Português | по-русски
Slovenčina | Српски | తెలుగు | Türkçe | Українська | 语言权
© 2008-2019 Agado por Lingvaj Rajtoj, UEA
Reguloj pri utiligo | Privateco | Leĝe | Kontakto
traduko | informado | retejmapo