21. фебруар 2018
Међународни дан матерњег језика
Дана 21. фебруара 1952. полиција је пушкама усмртила на универзитету у Даки (Источни Бенгал), главни град данашњег Бангладеша, више студената који су учествовали у протестима. Ти студенти су протестовали са жељом да се призна њихов матерњи језик, бенгалски (bangla / bn / বাংলা ভাষা), хтели су да укину фаворизујући језик који се "више говорио", језик којим је говорила већина у том тренутку.
Ради се о томе, што понављено у различитим облицима, траје у целом свету и кроз читаву историју, не само у Азији, већ и на осталим континентима, па и у многим европским земљама. То се у пракси догађа настојањима, обавезама, различитим начинима наметања коришћења језика, највећим делом енглеског, а затим кроз неке утицаје економског, политичког или војног система, кроз већу снагу државе која тиме жели да ојача своје позиције у свету – слабећи локалне матерње језике. "Ја сам моћник, ви ћутите или евентуално, ако хоћете да говорите, говорите мојим језиком."
Тако мало по мало нестају, умиру језици, а читави народи губе своје велико интелектуално богатство – на што нам, такође, скрећу пажњу многи језички стручњаци.
Осим друштвене неједнакости и психолошких проблема, крајњи резултат је изгубљена могућност да се користи матерњи језик, а због недовољног искуства у коришћењу наметнутог језика не треба, такође, губити из вида ни остале факторе: биолошка и језичка разноврсност су нераздвојне, међусобно повезане и зависне једна од друге. Губитак језичке разноврсности резултира губитком традиционалних знања битно неопходних за одрживи развој биолошке разноврсности, за живот уопште. (Fina deklaro, 64a UN-NRO-konferenco, Bonn, 2011 (1), Terralingua (2))
Унеско је 17. новембра 1999. године прогласио 21. фебруар за Међународни дан матерњег језика. У току 2007 Генерална Скупштина Уједињених нација (3) позвала је државе чланице да "убрзају очување и заштиту свих језика које користе народи у свету", истовремено проглашавајући 2008. годину за Међународну годину језика. (4)
У 2014. години Унеско је на свом сајту објавио на есперанто-језику поруку Генералне директорке, Ирине Бокове. (5)
Како се све ово односи на есперанто? Суштинске вредности овог дана, разноврсност и право свих људи да говоре својим матерњим језиком, исто тако су вредности које на читавом свету заступа покрет есперантиста. Ми, есперантисти, нећемо да се изгуби ниједан језик, ми хоћемо да сви језици и даље постоје, хоћемо поштовање свачијих језичких права и владавину језичке једнакости у међусобном споразумевању. У том циљу много година Светски савез есперантиста, УЕА (Universala Esperanto-Asocio, UEA) свечано обележава тај дан, између осталог да би истакао да међународни језик есперанто није елиминатор језика, какав је језик великих економских и војних сила.
Есперанто је фактички заштита против губљења језика, како каже Vigdís FINNBOGADÓTTIR (председник Републике Исланд између 1980. и 1996. године):
"Већ је време да се разне нације међусобно разумеју, а неутрални језик могао би постати бедем за њихову културу против монополског утицаја не само једног или два језика, што је данас све приметније. Ја се искрено надам да ће есперанто брзо напредовати да би помогао свим народима у свету." (6)
Можда неко још упита: "Зашто баш есперанто?" Разлог је једноставан. Иза есперанта нема државе, економских интереса, империјалистичких настојања, нити народа чији интерес би био нестајање других народа, њихових језика или напредак властите трговине. Иза есперанта су само људи добре воље из много различитих народа и народности, чији је циљ равноправност свих култура и свих језика у миру између свих народа.
"Ојачати језичка права свих језика је циљ, у чијем остварењу суштински сарађују присталице есперанта." (Prof. Robert Phillipson (7)).
Есперанто је алатка којом се унапређује достигнућа праведног споразумевања и тако чине праведнијим односи између народа, култура и народности.
"Ја се надам да ће есперанто наставити да испуњава ову двоструку улогу подржавајући разноврсност и остварујући примат." (Rita Izsák-Ndiaye, Rapporteur Spécial de l'ONU (UN). (8))
Дакле, коришћењем есперанта као језика-моста у међународном споразумевању остварује се језичка једнакост и помаже свима да ојачају свој језик. Ово је јасна порука коју они који говоре есперанто из целог света хоће да пошаљу читавом свету 21. фебруара.
- Упознајте међународни језик, есперанто, помоћу www.lernu.net! (9)
Са есперантског оригинала на српски језик превео Димитрије Дисо Јаничић
El esperanto en la serban lingvon tradukis Dimitrije Diso Janičić
Информативна служба Светског савеза есперантиста, УЕА (10)
Renato Corsetti, Stefano Keller, Emilio Cid, Vasil Kadifeli, kun teamanoj
Огласи © Peter Oliver/УЕА и преводиоци из разних земаља
www.linguistic-rights.org/21-02-2018
1) www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (Архивска копија документа Уједињених нација, ПДФ: PDF)
2) www.terralingua.org/our-work/linguistic-diversity
3) www.un.org/en/events/motherlanguageday
4) 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
5) www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (Архивска копија : PDF)
6) http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
7) www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html - Dr. Tove Skutnabb-Kangas
8) www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-UN-independent-expert-on-minority-issues.html
9) www.lernu.net
10) Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org
|