21 de febrero de 2018
Día Internacional de la Lengua Materna
El 21 de febrero de 1952 la policía mató a tiros en la Universidad de Daca (Begala Oriental), capital de la actual Bangladés, a varios estudiantes, que estaban manifestándose por el reconocimiento de su lengua materna, el bengalí (bangla / bn / বাংলা ভাষা), que la universidad quería preterir a favor de una lengua "mayor", hablada por la mayoría de los que detentaban el poder en aquel entonces.
Se trata de algo que ha venido repitiéndose, de diversas maneras, continuamente a lo largo de la historia y en todo el mundo, no solo en Asia, sino también en otros continentes, y en varios países europeos. Ello acontece generalmente por los esfuerzos, exigencias, de cierta manera imposiciones del uso de un idioma, en gran medida del inglés, llevados a cabo por alguna de las grandes potencias económicas, políticas o militares para fortalecer su posición en el mundo - en detrimento de las lenguas maternas locales. "Yo soy el fuerte, cállense, o si eventualmente quisieren hablar, háganlo en mi idioma".
De esa manera, poco a poco, los idiomas locales desaparecen o mueren, y pueblos enteros pierden su gran riqueza intelectual - lo que es señalado también por muchos lingüistas.
Además de la injusticia social y los problemas psicológicos resultantes de la pérdida de la posibilidad del uso de la lengua materna, y por la insuficiente experiencia en el uso del idioma impuesto, es necesario tomar conciencia de otros hechos: las diversidades biológica y lingüística son inseparables, están interconectadas y una depende de la otra. De la pérdida de la diversidad lingüística resulta la pérdida de conocimientos tradicionales, esencialmente necesarios para la biodiversidad sostenible para la vida. (Declaración final, 64a ONU-ONG-Conferencia, Bonn, 2011 (1), Terralingua (2)).
El 17 de noviembre de 1999 la Unesco proclamó al 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna. En 2007 también la Asamblea General de las Naciones Unidas (3) convocó a los estados miembros para "Impulsar la conservación y protección de todas las lenguas usadas por los pueblos del mundo", declarando al mismo tiempo al año 2008 Año Internacional de los Idiomas. (4)
En 2014 la Unesco publicó en su sitio web también una versión en esperanto del mensaje de su directora general, Irina Bokova. (5)
¿Qué tiene que ver el esperanto con todo esto? Los valores fundamentales de este día, la diversidad y el derecho de cada persona a hablar su lengua materna, son también los valores que defiende el movimiento por el esperanto. Nosotros, los hablantes del esperanto, no queremos hacer desaparecer ningún idioma, queremos que todas las lenguas sigan existiendo, respetando los derechos lingüísticos de todos y que reine la justicia lingüística en la comunicación internacional. Con este objetivo, desde hace muchos años la Asociación Universal de Esperanto (Universala Esperanto-Asocio, UEA) solemnemente celebra este día, entre otros motivos, para subrayar que el esperanto no es un eliminador de idiomas, como puede serlo la lengua de una gran potencia económica y militar.
El esperanto, de hecho, es un escudo protector contra la desaparición de idiomas, como dijo la Sra. Vigdís FINNBOGADÓTTIR (presidente de la República de Islandia entre 1980 y 1996):
"Ya es tiempo de que las diversas naciones comprendan que un idioma neutral podría convertirse en una verdadera muralla para sus culturas contra la influencia monopolizadora de solamente una o dos lenguas, como se hace cada vez más evidente hoy en día. Sinceramente espero que el esperanto progrese rápidamente para ayudar a todas las naciones del mundo." (6)
Quizás alguien todavía se pregunte: "¿Por qué precisamente el esperanto?". La razón es simple. Detrás del esperanto no hay estados, intereses económicos, tendencias imperialistas, ni pueblos, cuyo interés sea la extinción de otros pueblos, sus lenguas, o la adquisición de sus mercados. Detrás del esperanto hay solamente personas de buena voluntad que aspiran a la justicia para todas las culturas y todas las lenguas, en paz entre todos los pueblos.
"Fortalecer los derechos de los hablantes de cada idioma es el objetivo al que contribuye esencialmente el esperanto." (Prof. Robert Phillipson (7)).
El esperanto es una herramienta que acelera la consecución de una comunicación justa, y por lo tanto de relaciones justas entre etnias, culturas, pueblos.
" ... Espero que el esperanto continúe con la realización de ese rol dual, de apoyar la diversidad y crear la unidad." (Rita Izsák-Ndiaye, relatora especial de la ONU. (8)).
Por consiguiente, el uso de la lengua puente esperanto en la comunicación internacional hace realidad la igualdad de derechos lingüísticos y ayuda a todos a mantener vivo su idioma. Éste es el claro mensaje que los hablantes del esperanto de todo el mundo desean enviar a todos y a todo el mundo el 21 de febrero.
- ¡Conozca el idioma internacional esperanto en www.lernu.net! (9)
Del original en esperanto tradujo al español: Pablo León (Argentina).
El la esperanta originalo en la hispanan tradukis: Pablo León (Argentino).
Departamento de Informes de la Asociación Universal de Esperanto (UEA) (10)
Renato Corsetti, Stefano Keller, Emilio Cid, Vasil Kadifeli, kun teamanoj
Afiches: © Peter Oliver/UEA y traductores de diversos países.
www.linguistic-rights.org/21-02-2018
1) www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (Copia de archivo del documento de la ONU: PDF)
2) www.terralingua.org/our-work/linguistic-diversity
3) www.un.org/en/events/motherlanguageday
4) 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
5) www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (Copia de archivo: PDF)
6) http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
7) www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html - Dr. Tove Skutnabb-Kangas
8) www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-experta-independiente-de-la-ONU-sobre-cuestiones-de-las-minorias-125-anos-del-Esperanto.html
9) www.lernu.net
10) Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org
|